[文集] [专题] [检索] [独立评论] [海阔天空] [矛盾江湖] [全版论坛]

海阔天空

所跟帖: 海外逸士 談同行   2011-08-07 07:31:50  


作者: 虚怀若谷   商榷 2011-08-08 04:32:32  [点击:7679]
感覺這幾個字的發音,似不像你文中所說混淆的特別厲害。
樂作姓氏,現在很多人讀le,這是一個普遍的誤讀。不過也有一種說法,認為讀yue的樂和讀le的樂是兩個姓氏。待考。
姓氏“解”﹐讀作xie。姓氏“單”讀shan。據我日常生活的經驗,從未見有誤讀者,并不存在“普遍誤讀”。
行的hang和xing兩音,一般不會有人弄錯。
“神仙的道行xing。現在居然在電視劇裡讀作“道行hang””。這個恐怕是你弄錯了。道行的“行”,字典裏標注的標準音確實是heng,或你將其聽爲hang,或heng稍加音變而爲hang,總之你聽到的電視劇裏面的發音有可能無誤。若是電視劇裏將道行的行錯讀為銀行的行,自然是錯讀,但你文中以為道行的行發音必須是xing,仍是錯的。我意,道行的行日常可以讀xing音,但畢竟其標準音是heng。

加跟贴

笔名:     新网友请先注册笔名 密码:
主题: 进文集
内容: